
Camaradas Paracaidistas:
Deseo compartir una pieza clásica entre los paras.
Los paras franceses la han llamado Le soleil brille, que no es otra que la canción germana Rot sheint die sonne, (Rojo Brilla el sol) y que adaptamos como Rojo amanece y que aparece en nuestro Devocionario Paracaidista, las tres piezas, son evidentemente, muy parecidas.
Su servidor desconocía que los paracaidistas franceses hubiesen adoptado esta canción, hasta hace unas semanas, navegando por la Web, la encontré.
Resulta sorprendente como las marchas y canciones de guerra alemanas, no murieron después de la Segunda Guerra Mundial, algunas se conservan y se cantan en la lengua de Wagner, otras simplemente fueron traducidas y adaptadas, principalmente en Europa, donde las entonan principalmente los bravos legionarios españoles, franceses y los Paras.
Espero la disfruten, la aprenden y la incluyamos en nuestras canciones.
PV/018
Le soleil brille
I. Le soleil brille préparez-vous
Qui sait si demain pour nous autres il luira
Déjà les moteurs tournentVite équipez-vous !
Nous volons, nous volons
Aujourd’hui vers l’ennemi.
De la bataille, de la bataille
Légionnaires nous ne reviendrons pas
Là-bas les ennemis t’attendent
Sois fier, nous allons au combat ! (bis)
II. Dans le tonnerre de nos moteurs,
Vite une pensée pour ceux qui nous sont chers !
Debout légionnaire, c’est le signal du saut,
La porte est ouverte, serre les dents et va-t-en.
¡Aunque no quiera, aunque no pueda, aunque reviente , aunque me muera!
PV/018
No hay comentarios:
Publicar un comentario